Wortspiel in Der Übersetzung | Buchdetails & ISBN
02/07/2026
Lesedauer: 2 min
Schneller Überblick zu Wortspiel in Der Übersetzung von Zygmunt Tecza mit den wichtigsten Buchangaben. Nützlich für alle, die gezielt prüfen statt nur überfliegen wollen.

Wortspiel in Der Übersetzung im Überblick
Mit Wortspiel in Der Übersetzung liegt ein Buch von Zygmunt Tecza vor, das der Kategorie Sachbuch zugeordnet wird und sich für alle eignet, die gezielt nach Literatur mit diesem Schwerpunkt suchen. Der Untertitel Stanislaw Lems Spiele Mit Dem Wort Als Gegenstand Interlingualen Transfers ergänzt den Haupttitel Wortspiel in Der Übersetzung sinnvoll und gibt bereits früh einen konkreten Hinweis auf die inhaltliche Ausrichtung des Buches.
Was diese Ausgabe besonders interessant macht
Dass Wortspiel in Der Übersetzung in Deutsch erschienen ist, erleichtert die gezielte Auswahl für sprachspezifische Recherchen. Mit dem Erscheinungszeitpunkt 2011 lässt sich Wortspiel in Der Übersetzung sauber in einen bibliografischen Kontext einordnen. Gerade wer nach Werken von Zygmunt Tecza sucht, sollte Wortspiel in Der Übersetzung näher betrachten. Wortspiel in Der Übersetzung spricht besonders Nutzer an, die sich für Bücher rund um Sachbuch interessieren.
Ausgabe, Identifikatoren und Referenzen
Die Open-Library-Zuordnung über OL26732285W und OL36191182M, OL50674689M verbessert die externe Nachvollziehbarkeit des Werkes.
Wichtige Buchdaten im Überblick
- Verfasst von: Zygmunt Tecza
- Externe Editionsreferenzen: OL36191182M, OL50674689M
- Seitenzahl: 243
- Thematische Hauptkategorie: Sachbuch
- Ergänzender Titelzusatz: Stanislaw Lems Spiele Mit Dem Wort Als Gegenstand Interlingualen Transfers
- Verlag: de Gruyter GmbH, Walter
- ISBN-13: 9783110959963
- Verfügbare Sprache dieser Ausgabe: Deutsch
- Open-Library-Work-ID: OL26732285W
- Veröffentlicht am: 2011
- Titel: Wortspiel in Der Übersetzung
FAQ zu Wortspiel in Der Übersetzung
Was verrät der Untertitel über Wortspiel in Der Übersetzung?
Mit Stanislaw Lems Spiele Mit Dem Wort Als Gegenstand Interlingualen Transfers wird deutlich, in welche Richtung das Buch argumentiert oder welche Inhalte besonders hervorgehoben werden.
Wie lässt sich Wortspiel in Der Übersetzung thematisch einordnen?
Die Ausgabe wird dem Bereich Sachbuch zugeordnet und ist damit für thematisch fokussierte Recherchen gut geeignet.
Welche Open-Library-Kennungen sind vorhanden?
Vorhanden sind die Work-ID OL26732285W und die Editionsreferenzen OL36191182M, OL50674689M.
Externe Links
Hier findest du weitere ausgewählte Links.
