CROSSTOWN Books

Modest Mussorgskijs "Boris Godunow" in deutschen Übersetzungen | ISBN, Verlag und Beschreibung

30/06/2026

Lesedauer: 3 min

Modest Mussorgskijs "Boris Godunow" in deutschen Übersetzungen von Reinhold Thur auf einen Blick: Buchprofil, Inhalt und zentrale Daten. Öffne die Seite für einen schnellen Faktencheck zum Buch.

Modest Mussorgskijs "Boris Godunow" in deutschen Übersetzungen | ISBN, Verlag und Beschreibung

Modest Mussorgskijs "Boris Godunow" in deutschen Übersetzungen | ISBN, Verlag und Beschreibung

Alles Wichtige zu Modest Mussorgskijs "Boris Godunow" in deutschen Übersetzungen

Modest Mussorgskijs "Boris Godunow" in deutschen Übersetzungen ist ein Werk von Reinhold Thur, das innerhalb der Kategorie Sachbuch eingeordnet wird und bereits durch seine klare thematische Ausrichtung überzeugt. ein Beitrag zur Frage der Übersetzungen fremdsprachiger Opernlibretti fungiert als präzisierende Ergänzung zu Modest Mussorgskijs "Boris Godunow" in deutschen Übersetzungen und macht die Zielsetzung des Buches schneller erfassbar. Als Veröffentlichungsdatum ist 1990 hinterlegt; verlegt wurde der Titel von VWGÖ in Wien.

Relevante Merkmale auf einen Blick

Der Verlag VWGÖ und der Verlagsort Wien liefern zusätzliche Orientierung bei der Einordnung dieser Ausgabe. Durch die Zuordnung zur Kategorie Sachbuch wird Modest Mussorgskijs "Boris Godunow" in deutschen Übersetzungen auch für thematische Recherchen besonders relevant. Im Kontext des Gesamtwerks von Reinhold Thur lässt sich Modest Mussorgskijs "Boris Godunow" in deutschen Übersetzungen gezielt bibliografisch und thematisch einordnen. Dass Modest Mussorgskijs "Boris Godunow" in deutschen Übersetzungen in Deutsch erschienen ist, erleichtert die gezielte Auswahl für sprachspezifische Recherchen. Das hinterlegte Publikationsdatum 1990 unterstützt dabei, Modest Mussorgskijs "Boris Godunow" in deutschen Übersetzungen zeitlich korrekt zu klassifizieren.

Was behandelt Modest Mussorgskijs "Boris Godunow" in deutschen Übersetzungen?

Aus dem Inhaltsverzeichnis ergeben sich die zentralen Themenfelder und Ordnungspunkte: 1. [without special title] | 2. Notenbeispiele. Ergänzend helfen die hinterlegten Schlagwörter dabei, Modest Mussorgskijs "Boris Godunow" in deutschen Übersetzungen thematisch schneller einzuordnen: Translating and interpreting, Libretto, Translating

Wichtige Kennzeichen dieser Ausgabe

Im Open-Library-Kontext ist das Werk über OL4162845W sowie die Editionszuordnungen OL1594674M referenzierbar. Durch die Kombination aus VWGÖ, Wien und 1990 lässt sich die Ausgabe sauber verorten.

Wichtige Buchdaten im Überblick

  1. Buchtitel: Modest Mussorgskijs "Boris Godunow" in deutschen Übersetzungen
  2. Ort der Veröffentlichung: Wien
  3. Inhaltsübersicht: 1. [without special title] | 2. Notenbeispiele.
  4. Externe Editionsreferenzen: OL1594674M
  5. Autor beziehungsweise Autoren: Reinhold Thur
  6. Thematische Hauptkategorie: Sachbuch
  7. Externe Work-Referenz: OL4162845W
  8. Internationale Standardbuchnummer (ISBN-10): 3853697887
  9. Schlagwörter: Translating and interpreting, Libretto, Translating
  10. Sprache: Deutsch
  11. Untertitel: ein Beitrag zur Frage der Übersetzungen fremdsprachiger Opernlibretti
  12. Veröffentlicht am: 1990
  13. Verlag: VWGÖ
  14. Seitenzahl: 2

Relevanz für Suche und Einordnung

Durch die Kombination aus Titel, Autorenschaft, Kategorie und Schlagwörtern - also Modest Mussorgskijs "Boris Godunow" in deutschen Übersetzungen, Reinhold Thur, Sachbuch und Translating and interpreting, Libretto, Translating - ist der Datensatz sowohl für Suchmaschinen als auch für Nutzerinnen und Nutzer sehr gut interpretierbar.

Fragen und Antworten rund um diese Ausgabe

Welche Themen oder Kapitel umfasst das Buch?

Aus der Inhaltsübersicht ergeben sich folgende Schwerpunkte: 1. [without special title] | 2. Notenbeispiele.

Gibt es externe Referenzdaten für das Werk?

Ja, das Werk ist über die Open-Library-Work-ID OL4162845W sowie die Editions-IDs OL1594674M referenzierbar.

Warum ist der Untertitel ein Beitrag zur Frage der Übersetzungen fremdsprachiger Opernlibretti wichtig?

Er hilft dabei, Modest Mussorgskijs "Boris Godunow" in deutschen Übersetzungen inhaltlich schneller zu erfassen und den konkreten Schwerpunkt der Ausgabe besser zu verstehen.

Wie lässt sich das Buch sprachlich und thematisch filtern?

Über die Sprache Deutsch und die Schlagwörter Translating and interpreting, Libretto, Translating kann die Ausgabe gezielt in Such- und Katalogsystemen eingegrenzt werden.

Weitere Artikel zu
diesem Thema