CROSSTOWN Books

Phraseologie Und Uebersetzen - Alle wichtigen Infos zur Ausgabe

27/06/2026

Lesedauer: 3 min

Phraseologie Und Uebersetzen von Ewa Łabno-Falęcka, Ewa Labno-Falecka, Ewa Abno-Falecka prägnant zusammengefasst mit Fokus auf Inhalt und Ausgabe. Öffne die Seite für einen schnellen Faktencheck zum Buch.

Phraseologie Und Uebersetzen - Alle wichtigen Infos zur Ausgabe

Phraseologie Und Uebersetzen - Buchbeschreibung, Ausstattung und ISBN

Phraseologie Und Uebersetzen von Ewa Łabno-Falęcka, Ewa Labno-Falecka, Ewa Abno-Falecka ist ein Titel aus dem Bereich Sachbuch, der thematisch klar positioniert ist und für Leserinnen und Leser mit Interesse an diesem Fach- oder Themengebiet besonders relevant sein kann. Mit dem Untertitel Eine Untersuchung der Uebersetzbarkeit Kreativ-Innovativ Gebrauchter "Wiederholter Rede" Anhand Von Beispielen Aus der (Europaische ... Hochschulschriften. Reihe XXI, Linguistik,) wird bei Phraseologie Und Uebersetzen noch deutlicher, in welche Richtung das Werk inhaltlich argumentiert und welche Schwerpunkte gesetzt werden.

Einordnung nach Autor, Thema und Ausgabe

Phraseologie Und Uebersetzen liegt in Deutsch vor, was für die inhaltliche Nutzung ebenso wichtig ist wie für die bibliografische Suche. Das hinterlegte Publikationsdatum 06.1998 unterstützt dabei, Phraseologie Und Uebersetzen zeitlich korrekt zu klassifizieren. Phraseologie Und Uebersetzen ist besonders für Leserinnen und Leser interessant, die sich gezielt mit Veröffentlichungen von Ewa Łabno-Falęcka, Ewa Labno-Falecka, Ewa Abno-Falecka beschäftigen möchten. Phraseologie Und Uebersetzen spricht besonders Nutzer an, die sich für Bücher rund um Sachbuch interessieren.

Thematische Einordnung von Phraseologie Und Uebersetzen

Die vorhandenen Tags verdichten die inhaltliche Einordnung des Buches zusätzlich: Translations into German, General, German language, German literature, Polish language, Translating into German, Language Arts / Linguistics / Literacy, Polish, Polish literature, Translations into Polish, Translating into Polish Seitenzahl und Ausgabeform - 542 Seiten im Format pocket - liefern zusätzliche Orientierung für Kauf- und Rechercheentscheidungen.

Wichtige Kennzeichen dieser Ausgabe

Für weiterführende bibliografische Verknüpfungen sind die Kennungen OL3176940W und OL9077767M, OL922010M besonders hilfreich. Für die eindeutige Identifikation der Ausgabe sind sowohl die ISBN-10 3631481829 als auch die ISBN-13 9783631481820 hinterlegt.

Bibliografische Daten auf einen Blick

  1. Autor beziehungsweise Autoren: Ewa Łabno-Falęcka, Ewa Labno-Falecka, Ewa Abno-Falecka
  2. Ausgabeform: pocket
  3. Seitenzahl: 542
  4. Open-Library-Work-ID: OL3176940W
  5. Thematische Hauptkategorie: Sachbuch
  6. Thematische Tags: Translations into German, General, German language, German literature, Polish language, Translating into German, Language Arts / Linguistics / Literacy, Polish, Polish literature, Translations into Polish, Translating into Polish
  7. Untertitel: Eine Untersuchung der Uebersetzbarkeit Kreativ-Innovativ Gebrauchter "Wiederholter Rede" Anhand Von Beispielen Aus der (Europaische ... Hochschulschriften. Reihe XXI, Linguistik,)
  8. Verfügbare Sprache dieser Ausgabe: Deutsch
  9. Internationale Standardbuchnummer (ISBN-10): 3631481829
  10. Open-Library-Editions-IDs: OL9077767M, OL922010M
  11. Erscheinungsdatum: 06.1998
  12. ISBN-13: 9783631481820
  13. Publiziert bei: Peter Lang Publishing
  14. Titel: Phraseologie Und Uebersetzen

Relevanz für Suche und Einordnung

Die Verbindung aus Phraseologie Und Uebersetzen, Ewa Łabno-Falęcka, Ewa Labno-Falecka, Ewa Abno-Falecka, Sachbuch und Translations into German, General, German language, German literature, Polish language, Translating into German, Language Arts / Linguistics / Literacy, Polish, Polish literature, Translations into Polish, Translating into Polish schafft eine solide Grundlage für eine präzise thematische Suche. Mit ISBN-10, ISBN-13 und Work-ID - 3631481829, 9783631481820 und OL3176940W - lässt sich diese Ausgabe plattformübergreifend eindeutig verknüpfen.

Wichtige Fragen zu Inhalt und Ausgabe

Welche Open-Library-Kennungen sind vorhanden?

Vorhanden sind die Work-ID OL3176940W und die Editionsreferenzen OL9077767M, OL922010M.

In welcher Sprache liegt das Buch vor?

Die Ausgabe ist in Deutsch verfügbar; thematisch unterstützen zusätzlich die Tags Translations into German, General, German language, German literature, Polish language, Translating into German, Language Arts / Linguistics / Literacy, Polish, Polish literature, Translations into Polish, Translating into Polish bei der Einordnung.

Warum ist der Untertitel Eine Untersuchung der Uebersetzbarkeit Kreativ-Innovativ Gebrauchter "Wiederholter Rede" Anhand Von Beispielen Aus der (Europaische ... Hochschulschriften. Reihe XXI, Linguistik,) wichtig?

Er hilft dabei, Phraseologie Und Uebersetzen inhaltlich schneller zu erfassen und den konkreten Schwerpunkt der Ausgabe besser zu verstehen.

Wie lässt sich die Ausgabe eindeutig identifizieren?

Die eindeutige Identifikation erfolgt unter anderem über die ISBN-10 3631481829 und die ISBN-13 9783631481820.

Weitere Artikel zu
diesem Thema