CROSSTOWN Books

Über-Setzen | Ausgabe und Verlagsinfos

20/06/2026

Lesedauer: 6 min

Kompakte Infos zu Über-Setzen von Gabriele Münnix: Thema, Ausgabe und bibliografische Daten. So siehst du sofort, ob das Buch zu deiner Suche passt.

Über-Setzen | Ausgabe und Verlagsinfos

Über-Setzen im Überblick

Wer nach einem Buch von Gabriele Münnix aus dem Themenfeld Sachbuch sucht, findet mit Über-Setzen eine Ausgabe mit präziser inhaltlicher Positionierung. Der Zusatz Sprachenvielfalt und interkulturelle Hermeneutik schärft das Profil von Über-Setzen und unterstützt die thematische Einordnung bereits auf den ersten Blick. Aus der Buchbeschreibung zu Über-Setzen ergibt sich ein klares Bild der thematischen Schwerpunkte: Übersetzen beschränkt sich nicht auf die professionelle Praxis der Übersetzer und Dolmetscher, sondern steht für jede Art des Austauschs nicht nur zwischen Sprachen, sondern auch zwischen Kulturen. Das Erstaunliche beim Übersetzen ist, dass man versucht, etwas aus einer Sprache in eine andere bzw. aus einer Kultur in eine andere zu transportieren, ohne den Sinn des Übersetzten identisch wiedergeben zu können. 0Das ist nicht immer einfach und vielleicht sogar manchmal unmöglich, denn die Sprachen der Welt sind sehr unterschiedlich strukturiert; nicht nur im Hinblick auf Begriffe und ihre Geschichte, sondern auch im Hinblick auf grammatische Strukturen gibt es große Diversität. Und doch ergeben sich auf der Basis der Pluralität von Sprachen und Kulturen Möglichkeiten, durch Übersetzungen Zugang zu anderen Kulturen und Weltsichten zu bekommen und sich andere Sinnhorizonte zu erschließen. Das Buch geht im ersten Teil exemplarisch auf einige unterschiedliche Sprachstrukturen in Asien, Afrika, Arabien und Südamerika (im Vergleich zum Indogermanischen) ein, um im zweiten Teil zur Philosophie und Theorie des Übersetzens Ansätze aus Sprachphilosophie und -soziologie, Kulturwissenschaften und Translationswissenschaften zu präsentieren. Schließlich beschäftigt sich der letzte Teil mit ethischen und hermeneutischen Aspekten des Übersetzungsproblems Die Ausgabe erschien am 2017 bei Verlag Karl Alber und ist dem Verlagsstandort Freiburg zugeordnet.

Relevante Merkmale auf einen Blick

Die Ausgabe ist in Deutsch verfügbar und damit gezielt für Leserinnen und Leser mit entsprechender Sprachpräferenz interessant. Durch die Zuordnung zur Kategorie Sachbuch wird Über-Setzen auch für thematische Recherchen besonders relevant. Die Angaben zu Verlag Karl Alber und Freiburg stärken die bibliografische Präzision des Eintrags. Für alle, die Bücher von Gabriele Münnix recherchieren oder vergleichen, ist Über-Setzen eine relevante Ausgabe. Für Recherchen nach Veröffentlichungszeitraum ist Über-Setzen mit dem Datum 2017 eindeutig zuordenbar.

Was behandelt Über-Setzen?

Über-Setzen lässt sich inhaltlich innerhalb von Sachbuch verorten und wird in der Beschreibung wie folgt umrissen: Übersetzen beschränkt sich nicht auf die professionelle Praxis der Übersetzer und Dolmetscher, sondern steht für jede Art des Austauschs nicht nur zwischen Sprachen, sondern auch zwischen Kulturen. Das Erstaunliche beim Übersetzen ist, dass man versucht, etwas aus einer Sprache in eine andere bzw. aus einer Kultur in eine andere zu transportieren, ohne den Sinn des Übersetzten identisch wiedergeben zu können. 0Das ist nicht immer einfach und vielleicht sogar manchmal unmöglich, denn die Sprachen der Welt sind sehr unterschiedlich strukturiert; nicht nur im Hinblick auf Begriffe und ihre Geschichte, sondern auch im Hinblick auf grammatische Strukturen gibt es große Diversität. Und doch ergeben sich auf der Basis der Pluralität von Sprachen und Kulturen Möglichkeiten, durch Übersetzungen Zugang zu anderen Kulturen und Weltsichten zu bekommen und sich andere Sinnhorizonte zu erschließen. Das Buch geht im ersten Teil exemplarisch auf einige unterschiedliche Sprachstrukturen in Asien, Afrika, Arabien und Südamerika (im Vergleich zum Indogermanischen) ein, um im zweiten Teil zur Philosophie und Theorie des Übersetzens Ansätze aus Sprachphilosophie und -soziologie, Kulturwissenschaften und Translationswissenschaften zu präsentieren. Schließlich beschäftigt sich der letzte Teil mit ethischen und hermeneutischen Aspekten des Übersetzungsproblems Ergänzend helfen die hinterlegten Schlagwörter dabei, Über-Setzen thematisch schneller einzuordnen: Congresses, Philosophy, Social aspects, Language and languages, Translating and interpreting, Variation, Language and culture

ISBN, Revision und weitere Referenzdaten

Verlag, Ort und Datum - Verlag Karl Alber, Freiburg und 2017 - bilden zusammen einen wichtigen bibliografischen Kern dieses Datensatzes. Auch externe Referenzen sind vorhanden: Die Work-ID lautet OL43395419W, die zugehörigen Editions-IDs sind OL59104556M. Für die eindeutige Identifikation der Ausgabe sind sowohl die ISBN-10 349548826X als auch die ISBN-13 9783495488263 hinterlegt.

Bibliografische Eckdaten dieser Ausgabe

  1. Verfasst von: Gabriele Münnix
  2. ISBN-13: 9783495488263
  3. Schlagwörter: Congresses, Philosophy, Social aspects, Language and languages, Translating and interpreting, Variation, Language and culture
  4. Veröffentlicht am: 2017
  5. Verfügbare Sprache dieser Ausgabe: Deutsch
  6. Publiziert bei: Verlag Karl Alber
  7. Externe Work-Referenz: OL43395419W
  8. Ergänzender Titelzusatz: Sprachenvielfalt und interkulturelle Hermeneutik
  9. Thematische Hauptkategorie: Sachbuch
  10. Open-Library-Editions-IDs: OL59104556M
  11. Seitenzahl: 414
  12. Ort der Veröffentlichung: Freiburg
  13. Inhaltliche Kurzcharakteristik: Übersetzen beschränkt sich nicht auf die professionelle Praxis der Übersetzer und Dolmetscher, sondern steht für jede Art des Austauschs nicht nur zwischen Sprachen, sondern auch zwischen Kulturen. Das Erstaunliche beim Übersetzen ist, dass man versucht, etwas aus einer Sprache in eine andere bzw. aus einer Kultur in eine andere zu transportieren, ohne den Sinn des Übersetzten identisch wiedergeben zu können. 0Das ist nicht immer einfach und vielleicht sogar manchmal unmöglich, denn die Sprachen der Welt sind sehr unterschiedlich strukturiert; nicht nur im Hinblick auf Begriffe und ihre Geschichte, sondern auch im Hinblick auf grammatische Strukturen gibt es große Diversität. Und doch ergeben sich auf der Basis der Pluralität von Sprachen und Kulturen Möglichkeiten, durch Übersetzungen Zugang zu anderen Kulturen und Weltsichten zu bekommen und sich andere Sinnhorizonte zu erschließen. Das Buch geht im ersten Teil exemplarisch auf einige unterschiedliche Sprachstrukturen in Asien, Afrika, Arabien und Südamerika (im Vergleich zum Indogermanischen) ein, um im zweiten Teil zur Philosophie und Theorie des Übersetzens Ansätze aus Sprachphilosophie und -soziologie, Kulturwissenschaften und Translationswissenschaften zu präsentieren. Schließlich beschäftigt sich der letzte Teil mit ethischen und hermeneutischen Aspekten des Übersetzungsproblems
  14. ISBN-10: 349548826X
  15. Buchtitel: Über-Setzen

Auffindbarkeit und bibliografische Präzision

Durch die Kombination aus Titel, Autorenschaft, Kategorie und Schlagwörtern - also Über-Setzen, Gabriele Münnix, Sachbuch und Congresses, Philosophy, Social aspects, Language and languages, Translating and interpreting, Variation, Language and culture - ist der Datensatz sowohl für Suchmaschinen als auch für Nutzerinnen und Nutzer sehr gut interpretierbar. Mit ISBN-10, ISBN-13 und Work-ID - 349548826X, 9783495488263 und OL43395419W - lässt sich diese Ausgabe plattformübergreifend eindeutig verknüpfen.

Wichtige Fragen zu Inhalt und Ausgabe

Worum handelt es sich bei Über-Setzen?

Über-Setzen ist ein Buch von Gabriele Münnix, das der Kategorie Sachbuch zugeordnet wird und damit thematisch klar eingeordnet werden kann.

Welche Open-Library-Kennungen sind vorhanden?

Vorhanden sind die Work-ID OL43395419W und die Editionsreferenzen OL59104556M.

Welche Verlagsangaben sind vorhanden?

Hinterlegt sind das Erscheinungsdatum 2017, der Verlag Verlag Karl Alber und der Verlagsort Freiburg.

Was verrät der Untertitel über Über-Setzen?

Mit Sprachenvielfalt und interkulturelle Hermeneutik wird deutlich, in welche Richtung das Buch argumentiert oder welche Inhalte besonders hervorgehoben werden.

Weitere Artikel zu
diesem Thema