Georg Goyert | Autor, ISBN und Ausgabedetails
19/06/2026
Lesedauer: 5 min
Kompakte Infos zu Georg Goyert von Kerstin Barlach, Hannah Breuer, Carolin Brinkhoff, Miriam Prellwitz: Thema, Ausgabe und bibliografische Daten. Hilft dir schnell zu entscheiden, ob sich ein genauer Blick lohnt.
Georg Goyert von Kerstin Barlach, Hannah Breuer, Carolin Brinkhoff, Miriam Prellwitz - Informationen zur Ausgabe
Georg Goyert ist ein Werk von Kerstin Barlach, Hannah Breuer, Carolin Brinkhoff, Miriam Prellwitz, das innerhalb der Kategorie Sachbuch eingeordnet wird und bereits durch seine klare thematische Ausrichtung überzeugt. Sein Leben und seine Übersetzungen fungiert als präzisierende Ergänzung zu Georg Goyert und macht die Zielsetzung des Buches schneller erfassbar. Die Kurzbeschreibung von Georg Goyert zeigt, welche Inhalte Leserinnen und Leser erwarten dürfen: Als Übersetzer von Camus, Lawrence, Flaubert, Joyce und vielen anderen, hat Georg Goyert Übersetzungsgeschichte geschrieben. Seine eigene Lebens- und Übersetzungsgeschichte wird hier in exemplarischen Kapiteln vorgestellt. (Quelle: [Christian A. Bachmann Verlag](http://www.edition-bachmann.de/b_goyert.html)) Als Veröffentlichungsdatum ist 2017 hinterlegt; verlegt wurde der Titel von Ch. A. Bachmann Verlag in Berlin, Germany.
Relevante Merkmale auf einen Blick
Die Ausgabe ist in Deutsch verfügbar und damit gezielt für Leserinnen und Leser mit entsprechender Sprachpräferenz interessant. Im Kontext des Gesamtwerks von Kerstin Barlach, Hannah Breuer, Carolin Brinkhoff, Miriam Prellwitz lässt sich Georg Goyert gezielt bibliografisch und thematisch einordnen. Innerhalb von Sachbuch bietet Georg Goyert eine klar erkennbare thematische Zuordnung. Für Recherchen nach Veröffentlichungszeitraum ist Georg Goyert mit dem Datum 2017 eindeutig zuordenbar. Verlagsname und Verlagsort - Ch. A. Bachmann Verlag und Berlin, Germany - helfen dabei, die Ausgabe eindeutig zu identifizieren.
Was behandelt Georg Goyert?
Die Beschreibung zeigt, dass Georg Goyert klar dem Bereich Sachbuch zugeordnet werden kann: Als Übersetzer von Camus, Lawrence, Flaubert, Joyce und vielen anderen, hat Georg Goyert Übersetzungsgeschichte geschrieben. Seine eigene Lebens- und Übersetzungsgeschichte wird hier in exemplarischen Kapiteln vorgestellt. (Quelle: [Christian A. Bachmann Verlag](http://www.edition-bachmann.de/b_goyert.html)) Ein Blick auf das Inhaltsverzeichnis zeigt die thematische Struktur der Ausgabe: Vorwort und Danksagung | SEIN LEBEN | Georg Goyert – Eine Biographie Kerstin Barlach | Goyert in der NS-Zeit Lea Knesebeck | Goyert und James Joyce Hannah Breuer | SEINE ÜBERSETZUNGEN | Georg Goyert und Anna Livia Plurabelle – Über die (Un-)Möglichkeiten einer Übersetzung von James Joyces Finnegans Wake, Kristina Ahrens | Georg Goyerts Übersetzungen der Kriminalromane Marten Cumberlands, Miriam Prellwitz | D. H. Lawrences Söhne und Liebhaber – Die Übersetzungen von Franz Franzius, Georg Goyert und Hans-Christian Oeser im Vergleich, Claudia Hoffmann | Die Entwicklung der Flauheit-Gesamtausgabe in den 1910er und 20er Jahren, Viviane Schwertfeger | ANHANG | Archivmaterial, Carolin Brinkhoff | Bibliographie der Übersetzungen und Veröffentlichungen Georg Goyerts, Lilit Ghazaryan/Max Grothus Für die thematische Suche und semantische Zuordnung sind insbesondere diese Tags relevant: Biography, Literature, Translators Mit einem Umfang von 111 Seiten und dem Format pocket verbindet die Ausgabe inhaltliche Tiefe mit einer klar beschriebenen physischen Form. Zusätzliche Beiträge oder editorische Beteiligungen werden unter Kerstin Barlach (Editor), Hannah Breuer (Editor), Carolin Brinkhoff (Editor), Miriam Prellwitz (Editor) geführt.
Wichtige Kennzeichen dieser Ausgabe
Die verlegerische und zeitliche Einordnung wird durch Ch. A. Bachmann Verlag, Berlin, Germany und 2017 präzise ergänzt. Auch externe Referenzen sind vorhanden: Die Work-ID lautet OL17818883W, die zugehörigen Editions-IDs sind OL26407827M. Sowohl die ISBN-10 3941030973 als auch die ISBN-13 9783941030978 erleichtern das Auffinden und Vergleichen dieser Ausgabe erheblich.
Die zentralen Metadaten zu Georg Goyert
- ISBN-10: 3941030973
- Open-Library-Work-ID: OL17818883W
- Publiziert bei: Ch. A. Bachmann Verlag
- Verfügbare Sprache dieser Ausgabe: Deutsch
- Maße der Ausgabe: 18 x x cm
- Seitenzahl: 111
- Format: pocket
- Verfasst von: Kerstin Barlach, Hannah Breuer, Carolin Brinkhoff, Miriam Prellwitz
- Titel: Georg Goyert
- Thematische Tags: Biography, Literature, Translators
- Externe Editionsreferenzen: OL26407827M
- Kurzbeschreibung: Als Übersetzer von Camus, Lawrence, Flaubert, Joyce und vielen anderen, hat Georg Goyert Übersetzungsgeschichte geschrieben. Seine eigene Lebens- und Übersetzungsgeschichte wird hier in exemplarischen Kapiteln vorgestellt. (Quelle: [Christian A. Bachmann Verlag](http://www.edition-bachmann.de/b_goyert.html))
- Verlagsort: Berlin, Germany
- Internationale Standardbuchnummer (ISBN-13): 9783941030978
- Ergänzender Titelzusatz: Sein Leben und seine Übersetzungen
- Primäre Kategorie: Sachbuch
- Erscheinungsdatum: 2017
- Mitwirkende: Kerstin Barlach (Editor), Hannah Breuer (Editor), Carolin Brinkhoff (Editor), Miriam Prellwitz (Editor)
- Inhaltsübersicht: Vorwort und Danksagung | SEIN LEBEN | Georg Goyert – Eine Biographie Kerstin Barlach | Goyert in der NS-Zeit Lea Knesebeck | Goyert und James Joyce Hannah Breuer | SEINE ÜBERSETZUNGEN | Georg Goyert und Anna Livia Plurabelle – Über die (Un-)Möglichkeiten einer Übersetzung von James Joyces Finnegans Wake, Kristina Ahrens | Georg Goyerts Übersetzungen der Kriminalromane Marten Cumberlands, Miriam Prellwitz | D. H. Lawrences Söhne und Liebhaber – Die Übersetzungen von Franz Franzius, Georg Goyert und Hans-Christian Oeser im Vergleich, Claudia Hoffmann | Die Entwicklung der Flauheit-Gesamtausgabe in den 1910er und 20er Jahren, Viviane Schwertfeger | ANHANG | Archivmaterial, Carolin Brinkhoff | Bibliographie der Übersetzungen und Veröffentlichungen Georg Goyerts, Lilit Ghazaryan/Max Grothus
Auffindbarkeit und bibliografische Präzision
Die Verbindung aus Georg Goyert, Kerstin Barlach, Hannah Breuer, Carolin Brinkhoff, Miriam Prellwitz, Sachbuch und Biography, Literature, Translators schafft eine solide Grundlage für eine präzise thematische Suche. Zusätzliche Präzision entsteht durch Identifikatoren wie 3941030973, 9783941030978 und OL17818883W, die die Ausgabe in verschiedenen Katalog- und Suchkontexten eindeutig referenzierbar machen.
FAQ zu Georg Goyert
Wie ist die Ausgabe verlegerisch einzuordnen?
Bibliografisch wird die Ausgabe über Ch. A. Bachmann Verlag, Berlin, Germany und das Datum 2017 beschrieben.
Welche Open-Library-Kennungen sind vorhanden?
Vorhanden sind die Work-ID OL17818883W und die Editionsreferenzen OL26407827M.
Welche ISBN-Nummern sind für diese Ausgabe hinterlegt?
Für diese Ausgabe sind sowohl die ISBN-10 3941030973 als auch die ISBN-13 9783941030978 verfügbar.
Welche Themen oder Kapitel umfasst das Buch?
Aus der Inhaltsübersicht ergeben sich folgende Schwerpunkte: Vorwort und Danksagung | SEIN LEBEN | Georg Goyert – Eine Biographie Kerstin Barlach | Goyert in der NS-Zeit Lea Knesebeck | Goyert und James Joyce Hannah Breuer | SEINE ÜBERSETZUNGEN | Georg Goyert und Anna Livia Plurabelle – Über die (Un-)Möglichkeiten einer Übersetzung von James Joyces Finnegans Wake, Kristina Ahrens | Georg Goyerts Übersetzungen der Kriminalromane Marten Cumberlands, Miriam Prellwitz | D. H. Lawrences Söhne und Liebhaber – Die Übersetzungen von Franz Franzius, Georg Goyert und Hans-Christian Oeser im Vergleich, Claudia Hoffmann | Die Entwicklung der Flauheit-Gesamtausgabe in den 1910er und 20er Jahren, Viviane Schwertfeger | ANHANG | Archivmaterial, Carolin Brinkhoff | Bibliographie der Übersetzungen und Veröffentlichungen Georg Goyerts, Lilit Ghazaryan/Max Grothus
Externe Links
Hier findest du weitere ausgewählte Links.

