Übersetzung und Rezeption - Buch im Überblick
14/06/2026
Lesedauer: 3 min
Kompakte Infos zu Übersetzung und Rezeption von Johannes Niehoff-Panagiotidis: Thema, Ausgabe und bibliografische Daten. Klicke für klare Fakten statt vager Kurztexte.

Übersetzung und Rezeption - Details zu Inhalt, Autor und Veröffentlichung
Übersetzung und Rezeption ist ein Werk von Johannes Niehoff-Panagiotidis, das innerhalb der Kategorie Sachbuch eingeordnet wird und bereits durch seine klare thematische Ausrichtung überzeugt. die byzantinisch-neugriechischen und spanischen Adaptionen von Kalīla wa-Dimna fungiert als präzisierende Ergänzung zu Übersetzung und Rezeption und macht die Zielsetzung des Buches schneller erfassbar. Bibliografisch ist Übersetzung und Rezeption mit dem Erscheinungsdatum 2003, dem Verlag Reichert und dem Ort Wiesbaden erfasst.
Warum Übersetzung und Rezeption relevant sein kann
Auch das Veröffentlichungsdatum 2003 macht Übersetzung und Rezeption für zeitlich eingegrenzte Suchen besonders interessant. Durch die Zuordnung zur Kategorie Sachbuch wird Übersetzung und Rezeption auch für thematische Recherchen besonders relevant. Übersetzung und Rezeption liegt in Deutsch vor, was für die inhaltliche Nutzung ebenso wichtig ist wie für die bibliografische Suche. Gerade wer nach Werken von Johannes Niehoff-Panagiotidis sucht, sollte Übersetzung und Rezeption näher betrachten. Die Angaben zu Reichert und Wiesbaden stärken die bibliografische Präzision des Eintrags.
Inhalte, Themen und Relevanz
Über die Schlagwörter History and criticism, Translations, Kalīlah wa-Dimnah lässt sich Übersetzung und Rezeption auch in größeren Beständen gezielt auffinden.
ISBN, Revision und weitere Referenzdaten
Die verlegerische und zeitliche Einordnung wird durch Reichert, Wiesbaden und 2003 präzise ergänzt. Die Open-Library-Zuordnung über OL3119215W und OL19963125M verbessert die externe Nachvollziehbarkeit des Werkes.
Bibliografische Eckdaten dieser Ausgabe
- Erscheinungsdatum: 2003
- Seitenzahl: 309
- Thematische Tags: History and criticism, Translations, Kalīlah wa-Dimnah
- Thematische Hauptkategorie: Sachbuch
- Externe Work-Referenz: OL3119215W
- ISBN-10: 3895002704
- Ergänzender Titelzusatz: die byzantinisch-neugriechischen und spanischen Adaptionen von Kalīla wa-Dimna
- Externe Editionsreferenzen: OL19963125M
- Verlag: Reichert
- Verfügbare Sprache dieser Ausgabe: Deutsch
- Verfasst von: Johannes Niehoff-Panagiotidis
- Buchtitel: Übersetzung und Rezeption
- Verlagsort: Wiesbaden
Relevanz für Suche und Einordnung
Durch die Kombination aus Titel, Autorenschaft, Kategorie und Schlagwörtern - also Übersetzung und Rezeption, Johannes Niehoff-Panagiotidis, Sachbuch und History and criticism, Translations, Kalīlah wa-Dimnah - ist der Datensatz sowohl für Suchmaschinen als auch für Nutzerinnen und Nutzer sehr gut interpretierbar.
Fragen und Antworten rund um diese Ausgabe
Warum ist der Untertitel die byzantinisch-neugriechischen und spanischen Adaptionen von Kalīla wa-Dimna wichtig?
Er hilft dabei, Übersetzung und Rezeption inhaltlich schneller zu erfassen und den konkreten Schwerpunkt der Ausgabe besser zu verstehen.
In welcher Sprache liegt das Buch vor?
Die Ausgabe ist in Deutsch verfügbar; thematisch unterstützen zusätzlich die Tags History and criticism, Translations, Kalīlah wa-Dimnah bei der Einordnung.
Gibt es externe Referenzdaten für das Werk?
Ja, das Werk ist über die Open-Library-Work-ID OL3119215W sowie die Editions-IDs OL19963125M referenzierbar.
Wie lässt sich Übersetzung und Rezeption thematisch einordnen?
Die Ausgabe wird dem Bereich Sachbuch zugeordnet und ist damit für thematisch fokussierte Recherchen gut geeignet.
Externe Links
Hier findest du weitere ausgewählte Links.
