Text Transfers kaufen? Infos zu Inhalt, Autor und ISBN
11/06/2026
Lesedauer: 4 min
Text Transfers von Ernest W. B. Hess-Lüttich im Überblick mit Inhalt, Buchdaten und Einordnung. Praktisch, wenn du Titel prüfen oder Ausgaben vergleichen willst.
Text Transfers von Ernest W. B. Hess-Lüttich - Informationen zur Ausgabe
Text Transfers ist ein Werk von Ernest W. B. Hess-Lüttich, das innerhalb der Kategorie Sachbuch eingeordnet wird und bereits durch seine klare thematische Ausrichtung überzeugt. Der Untertitel Probleme intermedialer Übersetzung ergänzt den Haupttitel Text Transfers sinnvoll und gibt bereits früh einen konkreten Hinweis auf die inhaltliche Ausrichtung des Buches. Bibliografisch ist Text Transfers mit dem Erscheinungsdatum 1987, dem Verlag Nodus Publikationen und dem Ort Münster erfasst.
Was diese Ausgabe besonders interessant macht
Durch die Zuordnung zur Kategorie Sachbuch wird Text Transfers auch für thematische Recherchen besonders relevant. Der Verlag Nodus Publikationen und der Verlagsort Münster liefern zusätzliche Orientierung bei der Einordnung dieser Ausgabe. Dass Text Transfers in Deutsch erschienen ist, erleichtert die gezielte Auswahl für sprachspezifische Recherchen. Text Transfers ist besonders für Leserinnen und Leser interessant, die sich gezielt mit Veröffentlichungen von Ernest W. B. Hess-Lüttich beschäftigen möchten. Das hinterlegte Publikationsdatum 1987 unterstützt dabei, Text Transfers zeitlich korrekt zu klassifizieren.
Inhalt und thematische Schwerpunkte
Aus dem Inhaltsverzeichnis ergeben sich die zentralen Themenfelder und Ordnungspunkte: Intertextualität und Medienvergleich / Ernest W.B. Hess-Lüttich | Die Schaubühne als eine zivilisatorische Anstalt betrachtet / Erika Fischer-Lichte | Ästhetische Modelle für den modernen Roman / Dietrich Scheunemann | Sommernachtstraum / Joachim Schmitt-Sasse | Jack Clayton's "The Innocents" / Wolfram Buddecke, Jörg Hienger | Die Einheit des Ortes in Elia Kazans Filmversion von "Endstation Sehnsucht" (Tennessee Williams) / Susanne Schnathmeier | Maupassant und Renoir, Renoir und Maupassant / Jürgen E. Müller | Fernsehen als zweites Gesicht / Peter Brinkemper | James Bond im Medien-Produktverbund / Werner Faulstich, Richarda Strobel | Elektronische Textverarbeitung als "neues Medium" / Helmut Schanze | "Hohe Literatur" und Massenmedium / Ernest W.B. Hess-Lüttich. Die vorhandenen Tags verdichten die inhaltliche Einordnung des Buches zusätzlich: History and criticism, Intertextuality, Film adaptations
Wichtige Kennzeichen dieser Ausgabe
Auch externe Referenzen sind vorhanden: Die Work-ID lautet OL18979289W, die zugehörigen Editions-IDs sind OL2249210M. Die verlegerische und zeitliche Einordnung wird durch Nodus Publikationen, Münster und 1987 präzise ergänzt.
Bibliografische Eckdaten dieser Ausgabe
- Publiziert bei: Nodus Publikationen
- Inhaltsübersicht: Intertextualität und Medienvergleich / Ernest W.B. Hess-Lüttich | Die Schaubühne als eine zivilisatorische Anstalt betrachtet / Erika Fischer-Lichte | Ästhetische Modelle für den modernen Roman / Dietrich Scheunemann | Sommernachtstraum / Joachim Schmitt-Sasse | Jack Clayton's "The Innocents" / Wolfram Buddecke, Jörg Hienger | Die Einheit des Ortes in Elia Kazans Filmversion von "Endstation Sehnsucht" (Tennessee Williams) / Susanne Schnathmeier | Maupassant und Renoir, Renoir und Maupassant / Jürgen E. Müller | Fernsehen als zweites Gesicht / Peter Brinkemper | James Bond im Medien-Produktverbund / Werner Faulstich, Richarda Strobel | Elektronische Textverarbeitung als "neues Medium" / Helmut Schanze | "Hohe Literatur" und Massenmedium / Ernest W.B. Hess-Lüttich.
- Ergänzender Titelzusatz: Probleme intermedialer Übersetzung
- Seitenzahl: 325
- Internationale Standardbuchnummer (ISBN-10): 389323201X
- Verlagsort: Münster
- Externe Editionsreferenzen: OL2249210M
- Veröffentlicht am: 1987
- Buchtitel: Text Transfers
- Externe Work-Referenz: OL18979289W
- Thematische Hauptkategorie: Sachbuch
- Autor beziehungsweise Autoren: Ernest W. B. Hess-Lüttich
- Thematische Tags: History and criticism, Intertextuality, Film adaptations
- Verfügbare Sprache dieser Ausgabe: Deutsch
Relevanz für Suche und Einordnung
Durch die Kombination aus Titel, Autorenschaft, Kategorie und Schlagwörtern - also Text Transfers, Ernest W. B. Hess-Lüttich, Sachbuch und History and criticism, Intertextuality, Film adaptations - ist der Datensatz sowohl für Suchmaschinen als auch für Nutzerinnen und Nutzer sehr gut interpretierbar.
FAQ zu Text Transfers
Wer sollte sich für Text Transfers interessieren?
Besonders relevant ist Text Transfers für Leserinnen und Leser, die nach Literatur aus dem Bereich Sachbuch suchen oder gezielt Veröffentlichungen von Ernest W. B. Hess-Lüttich betrachten möchten.
Wie lässt sich das Buch sprachlich und thematisch filtern?
Über die Sprache Deutsch und die Schlagwörter History and criticism, Intertextuality, Film adaptations kann die Ausgabe gezielt in Such- und Katalogsystemen eingegrenzt werden.
Gibt es Informationen zum Inhaltsverzeichnis?
Ja, folgende Inhaltsübersicht ist hinterlegt: Intertextualität und Medienvergleich / Ernest W.B. Hess-Lüttich | Die Schaubühne als eine zivilisatorische Anstalt betrachtet / Erika Fischer-Lichte | Ästhetische Modelle für den modernen Roman / Dietrich Scheunemann | Sommernachtstraum / Joachim Schmitt-Sasse | Jack Clayton's "The Innocents" / Wolfram Buddecke, Jörg Hienger | Die Einheit des Ortes in Elia Kazans Filmversion von "Endstation Sehnsucht" (Tennessee Williams) / Susanne Schnathmeier | Maupassant und Renoir, Renoir und Maupassant / Jürgen E. Müller | Fernsehen als zweites Gesicht / Peter Brinkemper | James Bond im Medien-Produktverbund / Werner Faulstich, Richarda Strobel | Elektronische Textverarbeitung als "neues Medium" / Helmut Schanze | "Hohe Literatur" und Massenmedium / Ernest W.B. Hess-Lüttich.
Warum ist der Untertitel Probleme intermedialer Übersetzung wichtig?
Er hilft dabei, Text Transfers inhaltlich schneller zu erfassen und den konkreten Schwerpunkt der Ausgabe besser zu verstehen.
Externe Links
Hier findest du weitere ausgewählte Links.

