CROSSTOWN Books

Übersetzungswissenschaftliche Aspekte von Mendel Lefin Satanowers Bibelübersetzungen | ISBN, Verlag und Beschreibung

11/06/2026

Lesedauer: 3 min

Übersetzungswissenschaftliche Aspekte von Mendel Lefin Satanowers Bibelübersetzungen von Roland Gruschka im Überblick mit Inhalt, Buchdaten und Einordnung. Nützlich für alle, die gezielt prüfen statt nur überfliegen wollen.

Übersetzungswissenschaftliche Aspekte von Mendel Lefin Satanowers Bibelübersetzungen | ISBN, Verlag und Beschreibung

Übersetzungswissenschaftliche Aspekte von Mendel Lefin Satanowers Bibelübersetzungen | ISBN, Verlag und Beschreibung

Übersetzungswissenschaftliche Aspekte von Mendel Lefin Satanowers Bibelübersetzungen - Buchbeschreibung, Ausstattung und ISBN

Übersetzungswissenschaftliche Aspekte von Mendel Lefin Satanowers Bibelübersetzungen ist ein Werk von Roland Gruschka, das innerhalb der Kategorie Sachbuch eingeordnet wird und bereits durch seine klare thematische Ausrichtung überzeugt. Die Ausgabe erschien am 2007 bei Helmut Buske und ist dem Verlagsstandort Hamburg zugeordnet.

Relevante Merkmale auf einen Blick

Übersetzungswissenschaftliche Aspekte von Mendel Lefin Satanowers Bibelübersetzungen spricht besonders Nutzer an, die sich für Bücher rund um Sachbuch interessieren. Mit dem Erscheinungszeitpunkt 2007 lässt sich Übersetzungswissenschaftliche Aspekte von Mendel Lefin Satanowers Bibelübersetzungen sauber in einen bibliografischen Kontext einordnen. Für alle, die Bücher von Roland Gruschka recherchieren oder vergleichen, ist Übersetzungswissenschaftliche Aspekte von Mendel Lefin Satanowers Bibelübersetzungen eine relevante Ausgabe. Die Angaben zu Helmut Buske und Hamburg stärken die bibliografische Präzision des Eintrags. Dass Übersetzungswissenschaftliche Aspekte von Mendel Lefin Satanowers Bibelübersetzungen in Deutsch erschienen ist, erleichtert die gezielte Auswahl für sprachspezifische Recherchen.

Worum geht es in Übersetzungswissenschaftliche Aspekte von Mendel Lefin Satanowers Bibelübersetzungen?

Über die Schlagwörter History, Bible, Versions, Hebrew language, Translating, Yiddish language, Satanower, Translating into Yiddish lässt sich Übersetzungswissenschaftliche Aspekte von Mendel Lefin Satanowers Bibelübersetzungen auch in größeren Beständen gezielt auffinden.

Wichtige Kennzeichen dieser Ausgabe

Durch die Kombination aus Helmut Buske, Hamburg und 2007 lässt sich die Ausgabe sauber verorten. Im Open-Library-Kontext ist das Werk über OL13692453W sowie die Editionszuordnungen OL22845458M referenzierbar.

Bibliografische Eckdaten dieser Ausgabe

  1. Primäre Kategorie: Sachbuch
  2. Publiziert bei: Helmut Buske
  3. Erscheinungsdatum: 2007
  4. Verlagsort: Hamburg
  5. Titel: Übersetzungswissenschaftliche Aspekte von Mendel Lefin Satanowers Bibelübersetzungen
  6. Open-Library-Editions-IDs: OL22845458M
  7. Externe Work-Referenz: OL13692453W
  8. Thematische Tags: History, Bible, Versions, Hebrew language, Translating, Yiddish language, Satanower, Translating into Yiddish
  9. Verfasst von: Roland Gruschka
  10. Umfang: 257 Seiten
  11. Sprache: Deutsch
  12. Internationale Standardbuchnummer (ISBN-13): 9783875484847

Auffindbarkeit und bibliografische Präzision

Durch die Kombination aus Titel, Autorenschaft, Kategorie und Schlagwörtern - also Übersetzungswissenschaftliche Aspekte von Mendel Lefin Satanowers Bibelübersetzungen, Roland Gruschka, Sachbuch und History, Bible, Versions, Hebrew language, Translating, Yiddish language, Satanower, Translating into Yiddish - ist der Datensatz sowohl für Suchmaschinen als auch für Nutzerinnen und Nutzer sehr gut interpretierbar.

Wichtige Fragen zu Inhalt und Ausgabe

Wie lässt sich Übersetzungswissenschaftliche Aspekte von Mendel Lefin Satanowers Bibelübersetzungen thematisch einordnen?

Die Ausgabe wird dem Bereich Sachbuch zugeordnet und ist damit für thematisch fokussierte Recherchen gut geeignet.

Gibt es externe Referenzdaten für das Werk?

Ja, das Werk ist über die Open-Library-Work-ID OL13692453W sowie die Editions-IDs OL22845458M referenzierbar.

Welche Sprache und Schlagwörter sind hinterlegt?

Verzeichnet sind die Sprache Deutsch sowie die Tags History, Bible, Versions, Hebrew language, Translating, Yiddish language, Satanower, Translating into Yiddish, die die thematische Zuordnung erleichtern.

Wann und wo wurde die Ausgabe veröffentlicht?

Die Ausgabe erschien am 2007 bei Helmut Buske und ist dem Veröffentlichungsort Hamburg zugeordnet.

Weitere Artikel zu
diesem Thema