CROSSTOWN Books

Die literarische Übersetzung in Griechenland | Buch, Verlag und Erscheinungsjahr

10/06/2026

Lesedauer: 3 min

Kompakte Infos zu Die literarische Übersetzung in Griechenland von Chariklia Alatza: Thema, Ausgabe und bibliografische Daten. Öffne die Seite für einen schnellen Faktencheck zum Buch.

Die literarische Übersetzung in Griechenland | Buch, Verlag und Erscheinungsjahr

Die literarische Übersetzung in Griechenland | Buch, Verlag und Erscheinungsjahr

Alles Wichtige zu Die literarische Übersetzung in Griechenland

Mit Die literarische Übersetzung in Griechenland liegt ein Buch von Chariklia Alatza vor, das der Kategorie Fiction zugeordnet wird und sich für alle eignet, die gezielt nach Literatur mit diesem Schwerpunkt suchen. Mit dem Untertitel ein empirischer Beitrag zur Übersetzungsforschung anhand der in griechische Sprache übersetzten Novellen Der Amokläufer und Schachnovelle von Stefan Zweig : vergleichende Analysen wird bei Die literarische Übersetzung in Griechenland noch deutlicher, in welche Richtung das Werk inhaltlich argumentiert und welche Schwerpunkte gesetzt werden. Als Veröffentlichungsdatum ist 2014 hinterlegt; verlegt wurde der Titel von WVB, Wissenschaftlicher Verlag Berlin in Berlin.

Warum Die literarische Übersetzung in Griechenland relevant sein kann

Im Kontext des Gesamtwerks von Chariklia Alatza lässt sich Die literarische Übersetzung in Griechenland gezielt bibliografisch und thematisch einordnen. Die Angaben zu WVB, Wissenschaftlicher Verlag Berlin und Berlin stärken die bibliografische Präzision des Eintrags. Dass Die literarische Übersetzung in Griechenland in Deutsch erschienen ist, erleichtert die gezielte Auswahl für sprachspezifische Recherchen. Für Recherchen nach Veröffentlichungszeitraum ist Die literarische Übersetzung in Griechenland mit dem Datum 2014 eindeutig zuordenbar. Innerhalb von Fiction bietet Die literarische Übersetzung in Griechenland eine klar erkennbare thematische Zuordnung.

Inhalte, Themen und Relevanz

Die vorhandenen Tags verdichten die inhaltliche Einordnung des Buches zusätzlich: History and criticism, Criticism and interpretation, German fiction, Translations into Greek

Ausgabe, Identifikatoren und Referenzen

Die Open-Library-Zuordnung über OL44068301W und OL60244065M verbessert die externe Nachvollziehbarkeit des Werkes. Die verlegerische und zeitliche Einordnung wird durch WVB, Wissenschaftlicher Verlag Berlin, Berlin und 2014 präzise ergänzt.

Die zentralen Metadaten zu Die literarische Übersetzung in Griechenland

  1. Sprache: Deutsch
  2. Veröffentlicht am: 2014
  3. Autor beziehungsweise Autoren: Chariklia Alatza
  4. Ergänzender Titelzusatz: ein empirischer Beitrag zur Übersetzungsforschung anhand der in griechische Sprache übersetzten Novellen Der Amokläufer und Schachnovelle von Stefan Zweig : vergleichende Analysen
  5. Thematische Tags: History and criticism, Criticism and interpretation, German fiction, Translations into Greek
  6. Umfang: 174 Seiten
  7. Internationale Standardbuchnummer (ISBN-13): 9783865738202
  8. Verlagsort: Berlin
  9. Buchtitel: Die literarische Übersetzung in Griechenland
  10. Externe Work-Referenz: OL44068301W
  11. Externe Editionsreferenzen: OL60244065M
  12. Verlag: WVB, Wissenschaftlicher Verlag Berlin
  13. Thematische Hauptkategorie: Fiction

Warum sich Die literarische Übersetzung in Griechenland gut einordnen lässt

Die literarische Übersetzung in Griechenland profitiert für die Auffindbarkeit besonders von der Verbindung zwischen Chariklia Alatza, Fiction und den Tags History and criticism, Criticism and interpretation, German fiction, Translations into Greek, weil dadurch eine starke semantische Einordnung entsteht.

Fragen und Antworten rund um diese Ausgabe

Welche Verlagsangaben sind vorhanden?

Hinterlegt sind das Erscheinungsdatum 2014, der Verlag WVB, Wissenschaftlicher Verlag Berlin und der Verlagsort Berlin.

In welcher Sprache liegt das Buch vor?

Die Ausgabe ist in Deutsch verfügbar; thematisch unterstützen zusätzlich die Tags History and criticism, Criticism and interpretation, German fiction, Translations into Greek bei der Einordnung.

Welche Rolle spielt der Untertitel von Die literarische Übersetzung in Griechenland?

Der Untertitel ein empirischer Beitrag zur Übersetzungsforschung anhand der in griechische Sprache übersetzten Novellen Der Amokläufer und Schachnovelle von Stefan Zweig : vergleichende Analysen präzisiert die thematische Stoßrichtung des Buches und ergänzt den Haupttitel sinnvoll.

Wofür sind die Open-Library-IDs hilfreich?

Mit OL44068301W und OL60244065M lässt sich das Werk auch in externen bibliografischen Zusammenhängen besser verknüpfen.

Weitere Artikel zu
diesem Thema