CROSSTOWN Books

Translation von Medien-Titeln - Inhalt, Kategorie und bibliografische Infos

10/06/2026

Lesedauer: 3 min

Schneller Überblick zu Translation von Medien-Titeln von Regina Bouchehri mit den wichtigsten Buchangaben. Nützlich für alle, die gezielt prüfen statt nur überfliegen wollen.

Translation von Medien-Titeln - Inhalt, Kategorie und bibliografische Infos

Translation von Medien-Titeln - Inhalt, Kategorie und bibliografische Infos

Translation von Medien-Titeln - Buchbeschreibung, Ausstattung und ISBN

Wer nach einem Buch von Regina Bouchehri aus dem Themenfeld Sachbuch sucht, findet mit Translation von Medien-Titeln eine Ausgabe mit präziser inhaltlicher Positionierung. Der Zusatz der interkulturelle Transfer von Titeln in Literatur, Theater, Film und Bildender Kunst schärft das Profil von Translation von Medien-Titeln und unterstützt die thematische Einordnung bereits auf den ersten Blick. Als Veröffentlichungsdatum ist 2012 hinterlegt; verlegt wurde der Titel von Frank & Timme in Berlin.

Was diese Ausgabe besonders interessant macht

Mit Frank & Timme in Berlin ist die verlegerische Zuordnung der Ausgabe klar nachvollziehbar. Translation von Medien-Titeln spricht besonders Nutzer an, die sich für Bücher rund um Sachbuch interessieren. Auch das Veröffentlichungsdatum 2012 macht Translation von Medien-Titeln für zeitlich eingegrenzte Suchen besonders interessant. Die Ausgabe ist in Deutsch verfügbar und damit gezielt für Leserinnen und Leser mit entsprechender Sprachpräferenz interessant. Im Kontext des Gesamtwerks von Regina Bouchehri lässt sich Translation von Medien-Titeln gezielt bibliografisch und thematisch einordnen.

Thematische Einordnung von Translation von Medien-Titeln

Für die thematische Suche und semantische Zuordnung sind insbesondere diese Tags relevant: Translating and interpreting, Titles of works of art, Titles of books, Titles of motion pictures

Wichtige Kennzeichen dieser Ausgabe

Verlag, Ort und Datum - Frank & Timme, Berlin und 2012 - bilden zusammen einen wichtigen bibliografischen Kern dieses Datensatzes. Auch externe Referenzen sind vorhanden: Die Work-ID lautet OL39598729W, die zugehörigen Editions-IDs sind OL53867550M. Für die eindeutige Identifikation der Ausgabe sind sowohl die ISBN-10 3865964001 als auch die ISBN-13 9783865964007 hinterlegt.

Die zentralen Metadaten zu Translation von Medien-Titeln

  1. Ort der Veröffentlichung: Berlin
  2. ISBN-13: 9783865964007
  3. Verlag: Frank & Timme
  4. Untertitel: der interkulturelle Transfer von Titeln in Literatur, Theater, Film und Bildender Kunst
  5. Verfasst von: Regina Bouchehri
  6. Buchtitel: Translation von Medien-Titeln
  7. Verfügbare Sprache dieser Ausgabe: Deutsch
  8. Veröffentlicht am: 2012
  9. Open-Library-Work-ID: OL39598729W
  10. Open-Library-Editions-IDs: OL53867550M
  11. Primäre Kategorie: Sachbuch
  12. ISBN-10: 3865964001
  13. Thematische Tags: Translating and interpreting, Titles of works of art, Titles of books, Titles of motion pictures
  14. Umfang: 327 Seiten

Warum sich Translation von Medien-Titeln gut einordnen lässt

Durch die Kombination aus Titel, Autorenschaft, Kategorie und Schlagwörtern - also Translation von Medien-Titeln, Regina Bouchehri, Sachbuch und Translating and interpreting, Titles of works of art, Titles of books, Titles of motion pictures - ist der Datensatz sowohl für Suchmaschinen als auch für Nutzerinnen und Nutzer sehr gut interpretierbar. Mit ISBN-10, ISBN-13 und Work-ID - 3865964001, 9783865964007 und OL39598729W - lässt sich diese Ausgabe plattformübergreifend eindeutig verknüpfen.

Häufige Fragen zu Translation von Medien-Titeln

Wie lässt sich Translation von Medien-Titeln thematisch einordnen?

Die Ausgabe wird dem Bereich Sachbuch zugeordnet und ist damit für thematisch fokussierte Recherchen gut geeignet.

Wann und wo wurde die Ausgabe veröffentlicht?

Die Ausgabe erschien am 2012 bei Frank & Timme und ist dem Veröffentlichungsort Berlin zugeordnet.

Wofür sind die Open-Library-IDs hilfreich?

Mit OL39598729W und OL53867550M lässt sich das Werk auch in externen bibliografischen Zusammenhängen besser verknüpfen.

Was verrät der Untertitel über Translation von Medien-Titeln?

Mit der interkulturelle Transfer von Titeln in Literatur, Theater, Film und Bildender Kunst wird deutlich, in welche Richtung das Buch argumentiert oder welche Inhalte besonders hervorgehoben werden.

Weitere Artikel zu
diesem Thema