Esope en belle humeur, ou, Derniere traduction des ses fables nach der letzten frantzösischen Ausfertigung seiner Fabeln ins Teutsche übersetzt | Autor, ISBN und Ausgabedetails

08/06/2026

Lesedauer: 4 min

Alle Kerninfos zu Esope en belle humeur, ou, Derniere traduction des ses fables nach der letzten frantzösischen Ausfertigung seiner Fabeln ins Teutsche übersetzt von Hunold, Christian Friedrich auf einen Blick: Inhalt und Buchdetails. So siehst du sofort, ob das Buch zu deiner Suche passt.

Esope en belle humeur, ou, Derniere traduction des ses fables nach der letzten frantzösischen Ausfertigung seiner Fabeln ins Teutsche übersetzt | Autor, ISBN und Ausgabedetails

Alles Wichtige zu Esope en belle humeur, ou, Derniere traduction des ses fables nach der letzten frantzösischen Ausfertigung seiner Fabeln ins Teutsche übersetzt

Esope en belle humeur, ou, Derniere traduction des ses fables nach der letzten frantzösischen Ausfertigung seiner Fabeln ins Teutsche übersetzt von Hunold, Christian Friedrich ist ein Titel aus dem Bereich Sachbuch, der thematisch klar positioniert ist und für Leserinnen und Leser mit Interesse an diesem Fach- oder Themengebiet besonders relevant sein kann. Der Zusatz Der lustige und anmuthige Aesopus schärft das Profil von Esope en belle humeur, ou, Derniere traduction des ses fables nach der letzten frantzösischen Ausfertigung seiner Fabeln ins Teutsche übersetzt und unterstützt die thematische Einordnung bereits auf den ersten Blick. Esope en belle humeur, ou, Derniere traduction des ses fables nach der letzten frantzösischen Ausfertigung seiner Fabeln ins Teutsche übersetzt wurde am 2009 publiziert und dem Verlag Georg Olms Verlag mit Verlagsort Hildesheim zugeordnet.

Der Verlag Georg Olms Verlag und der Verlagsort Hildesheim liefern zusätzliche Orientierung bei der Einordnung dieser Ausgabe. Mit dem Erscheinungszeitpunkt 2009 lässt sich Esope en belle humeur, ou, Derniere traduction des ses fables nach der letzten frantzösischen Ausfertigung seiner Fabeln ins Teutsche übersetzt sauber in einen bibliografischen Kontext einordnen. Gerade wer nach Werken von Hunold, Christian Friedrich sucht, sollte Esope en belle humeur, ou, Derniere traduction des ses fables nach der letzten frantzösischen Ausfertigung seiner Fabeln ins Teutsche übersetzt näher betrachten. Esope en belle humeur, ou, Derniere traduction des ses fables nach der letzten frantzösischen Ausfertigung seiner Fabeln ins Teutsche übersetzt liegt in Deutsch vor, was für die inhaltliche Nutzung ebenso wichtig ist wie für die bibliografische Suche. Durch die Zuordnung zur Kategorie Sachbuch wird Esope en belle humeur, ou, Derniere traduction des ses fables nach der letzten frantzösischen Ausfertigung seiner Fabeln ins Teutsche übersetzt auch für thematische Recherchen besonders relevant.

Worum geht es in Esope en belle humeur, ou, Derniere traduction des ses fables nach der letzten frantzösischen Ausfertigung seiner Fabeln ins Teutsche übersetzt?

Für die thematische Suche und semantische Zuordnung sind insbesondere diese Tags relevant: Translations into German, Translations into French, Greek Fables, Aesop's fables

Edition und bibliografische Einordnung

Die Ausgabe ist über den Verlag Georg Olms Verlag, den Ort Hildesheim und das Datum 2009 klar kontextualisiert. Auch externe Referenzen sind vorhanden: Die Work-ID lautet OL33347813W, die zugehörigen Editions-IDs sind OL45251442M.

Bibliografische Eckdaten dieser Ausgabe

  1. Internationale Standardbuchnummer (ISBN-13): 9783487139821
  2. Veröffentlicht am: 2009
  3. Buchtitel: Esope en belle humeur, ou, Derniere traduction des ses fables nach der letzten frantzösischen Ausfertigung seiner Fabeln ins Teutsche übersetzt
  4. Thematische Hauptkategorie: Sachbuch
  5. Untertitel: Der lustige und anmuthige Aesopus
  6. Thematische Tags: Translations into German, Translations into French, Greek Fables, Aesop's fables
  7. Ort der Veröffentlichung: Hildesheim
  8. Verfügbare Sprache dieser Ausgabe: Deutsch
  9. Verfasst von: Hunold, Christian Friedrich
  10. Publiziert bei: Georg Olms Verlag
  11. Externe Work-Referenz: OL33347813W
  12. Seitenzahl: 30
  13. Open-Library-Editions-IDs: OL45251442M

Relevanz für Suche und Einordnung

Esope en belle humeur, ou, Derniere traduction des ses fables nach der letzten frantzösischen Ausfertigung seiner Fabeln ins Teutsche übersetzt profitiert für die Auffindbarkeit besonders von der Verbindung zwischen Hunold, Christian Friedrich, Sachbuch und den Tags Translations into German, Translations into French, Greek Fables, Aesop's fables, weil dadurch eine starke semantische Einordnung entsteht.

Fragen und Antworten rund um diese Ausgabe

Wer sollte sich für Esope en belle humeur, ou, Derniere traduction des ses fables nach der letzten frantzösischen Ausfertigung seiner Fabeln ins Teutsche übersetzt interessieren?

Besonders relevant ist Esope en belle humeur, ou, Derniere traduction des ses fables nach der letzten frantzösischen Ausfertigung seiner Fabeln ins Teutsche übersetzt für Leserinnen und Leser, die nach Literatur aus dem Bereich Sachbuch suchen oder gezielt Veröffentlichungen von Hunold, Christian Friedrich betrachten möchten.

Welche Open-Library-Kennungen sind vorhanden?

Vorhanden sind die Work-ID OL33347813W und die Editionsreferenzen OL45251442M.

Wie lässt sich das Buch sprachlich und thematisch filtern?

Über die Sprache Deutsch und die Schlagwörter Translations into German, Translations into French, Greek Fables, Aesop's fables kann die Ausgabe gezielt in Such- und Katalogsystemen eingegrenzt werden.

Warum ist der Untertitel Der lustige und anmuthige Aesopus wichtig?

Er hilft dabei, Esope en belle humeur, ou, Derniere traduction des ses fables nach der letzten frantzösischen Ausfertigung seiner Fabeln ins Teutsche übersetzt inhaltlich schneller zu erfassen und den konkreten Schwerpunkt der Ausgabe besser zu verstehen.

Weitere Artikel zu
diesem Thema