CROSSTOWN Books

Recht als Übersetzung - Beschreibung, ISBN und Ausgabe

18/07/2026

Lesedauer: 3 min

Recht als Übersetzung von Tillmann Schneider prägnant zusammengefasst mit Fokus auf Inhalt und Ausgabe. Klicke für klare Fakten statt vager Kurztexte.

Recht als Übersetzung - Beschreibung, ISBN und Ausgabe

Alles Wichtige zu Recht als Übersetzung

Recht als Übersetzung ist ein Werk von Tillmann Schneider, das innerhalb der Kategorie Sachbuch eingeordnet wird und bereits durch seine klare thematische Ausrichtung überzeugt. Der Untertitel Rechtspluralismus und Gewohnheitsrecht in ghanaischen Gerichten ergänzt den Haupttitel Recht als Übersetzung sinnvoll und gibt bereits früh einen konkreten Hinweis auf die inhaltliche Ausrichtung des Buches. Als Veröffentlichungsdatum ist 2016 hinterlegt; verlegt wurde der Titel von epubli in Berlin.

Einordnung nach Autor, Thema und Ausgabe

Mit epubli in Berlin ist die verlegerische Zuordnung der Ausgabe klar nachvollziehbar. Das hinterlegte Publikationsdatum 2016 unterstützt dabei, Recht als Übersetzung zeitlich korrekt zu klassifizieren. Mit der Sprache Deutsch lässt sich Recht als Übersetzung auch im internationalen oder mehrsprachigen Kontext präzise filtern. Recht als Übersetzung spricht besonders Nutzer an, die sich für Bücher rund um Sachbuch interessieren. Im Kontext des Gesamtwerks von Tillmann Schneider lässt sich Recht als Übersetzung gezielt bibliografisch und thematisch einordnen.

Inhalt und thematische Schwerpunkte

Ergänzend helfen die hinterlegten Schlagwörter dabei, Recht als Übersetzung thematisch schneller einzuordnen: Law, Translating and interpreting, Interpretation and construction, Administration of Justice, Legal polycentricity, Customary law

ISBN, Revision und weitere Referenzdaten

Verlag, Ort und Datum - epubli, Berlin und 2016 - bilden zusammen einen wichtigen bibliografischen Kern dieses Datensatzes. Auch externe Referenzen sind vorhanden: Die Work-ID lautet OL44635608W, die zugehörigen Editions-IDs sind OL60971217M. Für die eindeutige Identifikation der Ausgabe sind sowohl die ISBN-10 3741842885 als auch die ISBN-13 9783741842887 hinterlegt.

Bibliografische Eckdaten dieser Ausgabe

  1. Veröffentlicht am: 2016
  2. Verlagsort: Berlin
  3. Autor beziehungsweise Autoren: Tillmann Schneider
  4. Buchtitel: Recht als Übersetzung
  5. Seitenzahl: 281
  6. Internationale Standardbuchnummer (ISBN-13): 9783741842887
  7. Verfügbare Sprache dieser Ausgabe: Deutsch
  8. Publiziert bei: epubli
  9. Externe Work-Referenz: OL44635608W
  10. Externe Editionsreferenzen: OL60971217M
  11. Primäre Kategorie: Sachbuch
  12. Thematische Tags: Law, Translating and interpreting, Interpretation and construction, Administration of Justice, Legal polycentricity, Customary law
  13. ISBN-10: 3741842885
  14. Untertitel: Rechtspluralismus und Gewohnheitsrecht in ghanaischen Gerichten

Relevanz für Suche und Einordnung

Die Verbindung aus Recht als Übersetzung, Tillmann Schneider, Sachbuch und Law, Translating and interpreting, Interpretation and construction, Administration of Justice, Legal polycentricity, Customary law schafft eine solide Grundlage für eine präzise thematische Suche. Eindeutige Referenzdaten wie 3741842885, 9783741842887 und OL44635608W verbessern die bibliografische Verlässlichkeit zusätzlich.

FAQ zu Recht als Übersetzung

Warum ist der Untertitel Rechtspluralismus und Gewohnheitsrecht in ghanaischen Gerichten wichtig?

Er hilft dabei, Recht als Übersetzung inhaltlich schneller zu erfassen und den konkreten Schwerpunkt der Ausgabe besser zu verstehen.

Wie lässt sich Recht als Übersetzung thematisch einordnen?

Die Ausgabe wird dem Bereich Sachbuch zugeordnet und ist damit für thematisch fokussierte Recherchen gut geeignet.

Welche ISBN-Nummern sind für diese Ausgabe hinterlegt?

Für diese Ausgabe sind sowohl die ISBN-10 3741842885 als auch die ISBN-13 9783741842887 verfügbar.

Wann und wo wurde die Ausgabe veröffentlicht?

Die Ausgabe erschien am 2016 bei epubli und ist dem Veröffentlichungsort Berlin zugeordnet.

Weitere Artikel zu
diesem Thema