CROSSTOWN Books

Kohärenz und Übersetzungskritik - Welche Ausgabe, welcher Verlag, welche ISBN?

12/07/2026

Lesedauer: 3 min

Kompakte Infos zu Kohärenz und Übersetzungskritik von Julia Richter: Thema, Ausgabe und bibliografische Daten. Gut, wenn du Inhalt und Eckdaten ohne Umwege sehen willst.

Kohärenz und Übersetzungskritik - Welche Ausgabe, welcher Verlag, welche ISBN?

Kohärenz und Übersetzungskritik - Welche Ausgabe, welcher Verlag, welche ISBN?

Kohärenz und Übersetzungskritik von Julia Richter - Informationen zur Ausgabe

Kohärenz und Übersetzungskritik von Julia Richter ist ein Titel aus dem Bereich Roman, der thematisch klar positioniert ist und für Leserinnen und Leser mit Interesse an diesem Fach- oder Themengebiet besonders relevant sein kann. Der Zusatz Lucian Boias Analyse des rumänischen Geschichtsdiskurses in deutscher Übersetzung schärft das Profil von Kohärenz und Übersetzungskritik und unterstützt die thematische Einordnung bereits auf den ersten Blick. Bibliografisch ist Kohärenz und Übersetzungskritik mit dem Erscheinungsdatum 2010, dem Verlag Frank & Timme und dem Ort Berlin erfasst.

Einordnung nach Autor, Thema und Ausgabe

Die Angaben zu Frank & Timme und Berlin stärken die bibliografische Präzision des Eintrags. Auch das Veröffentlichungsdatum 2010 macht Kohärenz und Übersetzungskritik für zeitlich eingegrenzte Suchen besonders interessant. Kohärenz und Übersetzungskritik spricht besonders Nutzer an, die sich für Bücher rund um Roman interessieren. Kohärenz und Übersetzungskritik ist besonders für Leserinnen und Leser interessant, die sich gezielt mit Veröffentlichungen von Julia Richter beschäftigen möchten. Mit der Sprache Deutsch lässt sich Kohärenz und Übersetzungskritik auch im internationalen oder mehrsprachigen Kontext präzise filtern.

Inhalt und thematische Schwerpunkte

Die vorhandenen Tags verdichten die inhaltliche Einordnung des Buches zusätzlich: Translations into German, Translating into German, Romanian language

Wichtige Kennzeichen dieser Ausgabe

Für die eindeutige Identifikation der Ausgabe sind sowohl die ISBN-10 3865962211 als auch die ISBN-13 9783865962218 hinterlegt. Verlag, Ort und Datum - Frank & Timme, Berlin und 2010 - bilden zusammen einen wichtigen bibliografischen Kern dieses Datensatzes. Die Open-Library-Zuordnung über OL33053084W und OL44916496M verbessert die externe Nachvollziehbarkeit des Werkes.

Wichtige Buchdaten im Überblick

  1. Externe Work-Referenz: OL33053084W
  2. Externe Editionsreferenzen: OL44916496M
  3. Verlag: Frank & Timme
  4. Untertitel: Lucian Boias Analyse des rumänischen Geschichtsdiskurses in deutscher Übersetzung
  5. Autor beziehungsweise Autoren: Julia Richter
  6. ISBN-13: 9783865962218
  7. Sprache: Deutsch
  8. Verlagsort: Berlin
  9. Thematische Tags: Translations into German, Translating into German, Romanian language
  10. Buchtitel: Kohärenz und Übersetzungskritik
  11. Veröffentlicht am: 2010
  12. ISBN-10: 3865962211
  13. Primäre Kategorie: Roman
  14. Seitenzahl: 135

Relevanz für Suche und Einordnung

Durch die Kombination aus Titel, Autorenschaft, Kategorie und Schlagwörtern - also Kohärenz und Übersetzungskritik, Julia Richter, Roman und Translations into German, Translating into German, Romanian language - ist der Datensatz sowohl für Suchmaschinen als auch für Nutzerinnen und Nutzer sehr gut interpretierbar. Mit ISBN-10, ISBN-13 und Work-ID - 3865962211, 9783865962218 und OL33053084W - lässt sich diese Ausgabe plattformübergreifend eindeutig verknüpfen.

Wichtige Fragen zu Inhalt und Ausgabe

Wer sollte sich für Kohärenz und Übersetzungskritik interessieren?

Besonders relevant ist Kohärenz und Übersetzungskritik für Leserinnen und Leser, die nach Literatur aus dem Bereich Roman suchen oder gezielt Veröffentlichungen von Julia Richter betrachten möchten.

Welche Verlagsangaben sind vorhanden?

Hinterlegt sind das Erscheinungsdatum 2010, der Verlag Frank & Timme und der Verlagsort Berlin.

Was verrät der Untertitel über Kohärenz und Übersetzungskritik?

Mit Lucian Boias Analyse des rumänischen Geschichtsdiskurses in deutscher Übersetzung wird deutlich, in welche Richtung das Buch argumentiert oder welche Inhalte besonders hervorgehoben werden.

Wie lässt sich das Buch sprachlich und thematisch filtern?

Über die Sprache Deutsch und die Schlagwörter Translations into German, Translating into German, Romanian language kann die Ausgabe gezielt in Such- und Katalogsystemen eingegrenzt werden.

Weitere Artikel zu
diesem Thema