CROSSTOWN Books

Die Aufgabe des Übersetzers in der Goethezeit - Inhalt, Kategorie und bibliografische Infos

10/07/2026

Lesedauer: 3 min

Alle Kerninfos zu Die Aufgabe des Übersetzers in der Goethezeit von Elena Polledri auf einen Blick: Inhalt und Buchdetails. Gut, wenn du Inhalt und Eckdaten ohne Umwege sehen willst.

Die Aufgabe des Übersetzers in der Goethezeit - Inhalt, Kategorie und bibliografische Infos

Die Aufgabe des Übersetzers in der Goethezeit - Buchbeschreibung, Ausstattung und ISBN

Wer nach einem Buch von Elena Polledri aus dem Themenfeld Sachbuch sucht, findet mit Die Aufgabe des Übersetzers in der Goethezeit eine Ausgabe mit präziser inhaltlicher Positionierung. Mit dem Untertitel deutsche Übersetzungen italienischer Klassiker von Tasso bis Dante wird bei Die Aufgabe des Übersetzers in der Goethezeit noch deutlicher, in welche Richtung das Werk inhaltlich argumentiert und welche Schwerpunkte gesetzt werden. Bibliografisch ist Die Aufgabe des Übersetzers in der Goethezeit mit dem Erscheinungsdatum 2010, dem Verlag Narr und dem Ort Tübingen erfasst.

Warum Die Aufgabe des Übersetzers in der Goethezeit relevant sein kann

Innerhalb von Sachbuch bietet Die Aufgabe des Übersetzers in der Goethezeit eine klar erkennbare thematische Zuordnung. Die Ausgabe ist in Deutsch verfügbar und damit gezielt für Leserinnen und Leser mit entsprechender Sprachpräferenz interessant. Mit Narr in Tübingen ist die verlegerische Zuordnung der Ausgabe klar nachvollziehbar. Gerade wer nach Werken von Elena Polledri sucht, sollte Die Aufgabe des Übersetzers in der Goethezeit näher betrachten. Für Recherchen nach Veröffentlichungszeitraum ist Die Aufgabe des Übersetzers in der Goethezeit mit dem Datum 2010 eindeutig zuordenbar.

Inhalt und thematische Schwerpunkte

Über die Schlagwörter History, History and criticism, Translations into German, Philosophy, Translating and interpreting, Appreciation, Italian literature, Italian poetry, Translators lässt sich Die Aufgabe des Übersetzers in der Goethezeit auch in größeren Beständen gezielt auffinden.

Wichtige Kennzeichen dieser Ausgabe

Durch die Kombination aus Narr, Tübingen und 2010 lässt sich die Ausgabe sauber verorten. Auch externe Referenzen sind vorhanden: Die Work-ID lautet OL16149874W, die zugehörigen Editions-IDs sind OL25031213M. Sowohl die ISBN-10 382336507X als auch die ISBN-13 9783823365075 erleichtern das Auffinden und Vergleichen dieser Ausgabe erheblich.

Bibliografische Eckdaten dieser Ausgabe

  1. Buchtitel: Die Aufgabe des Übersetzers in der Goethezeit
  2. Verlagsort: Tübingen
  3. Externe Editionsreferenzen: OL25031213M
  4. Externe Work-Referenz: OL16149874W
  5. Schlagwörter: History, History and criticism, Translations into German, Philosophy, Translating and interpreting, Appreciation, Italian literature, Italian poetry, Translators
  6. Thematische Hauptkategorie: Sachbuch
  7. ISBN-10: 382336507X
  8. Untertitel: deutsche Übersetzungen italienischer Klassiker von Tasso bis Dante
  9. Sprache: Deutsch
  10. Umfang: 399 Seiten
  11. Internationale Standardbuchnummer (ISBN-13): 9783823365075
  12. Erscheinungsdatum: 2010
  13. Publiziert bei: Narr
  14. Verfasst von: Elena Polledri

Suchrelevante Merkmale dieser Ausgabe

Die Verbindung aus Die Aufgabe des Übersetzers in der Goethezeit, Elena Polledri, Sachbuch und History, History and criticism, Translations into German, Philosophy, Translating and interpreting, Appreciation, Italian literature, Italian poetry, Translators schafft eine solide Grundlage für eine präzise thematische Suche. Zusätzliche Präzision entsteht durch Identifikatoren wie 382336507X, 9783823365075 und OL16149874W, die die Ausgabe in verschiedenen Katalog- und Suchkontexten eindeutig referenzierbar machen.

Fragen und Antworten rund um diese Ausgabe

Worum handelt es sich bei Die Aufgabe des Übersetzers in der Goethezeit?

Die Aufgabe des Übersetzers in der Goethezeit ist ein Buch von Elena Polledri, das der Kategorie Sachbuch zugeordnet wird und damit thematisch klar eingeordnet werden kann.

Warum ist der Untertitel deutsche Übersetzungen italienischer Klassiker von Tasso bis Dante wichtig?

Er hilft dabei, Die Aufgabe des Übersetzers in der Goethezeit inhaltlich schneller zu erfassen und den konkreten Schwerpunkt der Ausgabe besser zu verstehen.

Wie lässt sich die Ausgabe eindeutig identifizieren?

Die eindeutige Identifikation erfolgt unter anderem über die ISBN-10 382336507X und die ISBN-13 9783823365075.

Wie ist die Ausgabe verlegerisch einzuordnen?

Bibliografisch wird die Ausgabe über Narr, Tübingen und das Datum 2010 beschrieben.

Weitere Artikel zu
diesem Thema