Deutsch-beninische Märchenforschung am Beispiel von Märchen in der Fon-Sprache mit phonetischer Transkription - Beschreibung, ISBN und Ausgabe
08/07/2026
Lesedauer: 4 min
Alle Kerninfos zu Deutsch-beninische Märchenforschung am Beispiel von Märchen in der Fon-Sprache mit phonetischer Transkription von Mensah Wekenon Tokponto auf einen Blick: Inhalt und Buchdetails. Klicke für klare Fakten statt vager Kurztexte.

Deutsch-beninische Märchenforschung am Beispiel von Märchen in der Fon-Sprache mit phonetischer Transkription im Überblick
Deutsch-beninische Märchenforschung am Beispiel von Märchen in der Fon-Sprache mit phonetischer Transkription gehört zur Kategorie Sachbuch und stammt von Mensah Wekenon Tokponto - eine Kombination, die den Titel sowohl fachlich als auch bibliografisch interessant macht. Der Zusatz Studie und Darstellung der Hauptfiguren und Themenvergleich schärft das Profil von Deutsch-beninische Märchenforschung am Beispiel von Märchen in der Fon-Sprache mit phonetischer Transkription und unterstützt die thematische Einordnung bereits auf den ersten Blick. Deutsch-beninische Märchenforschung am Beispiel von Märchen in der Fon-Sprache mit phonetischer Transkription wurde am 2003 publiziert und dem Verlag P. Lang mit Verlagsort Frankfurt am Main zugeordnet.
Relevante Merkmale auf einen Blick
Deutsch-beninische Märchenforschung am Beispiel von Märchen in der Fon-Sprache mit phonetischer Transkription liegt in Deutsch vor, was für die inhaltliche Nutzung ebenso wichtig ist wie für die bibliografische Suche. Im Kontext des Gesamtwerks von Mensah Wekenon Tokponto lässt sich Deutsch-beninische Märchenforschung am Beispiel von Märchen in der Fon-Sprache mit phonetischer Transkription gezielt bibliografisch und thematisch einordnen. Das hinterlegte Publikationsdatum 2003 unterstützt dabei, Deutsch-beninische Märchenforschung am Beispiel von Märchen in der Fon-Sprache mit phonetischer Transkription zeitlich korrekt zu klassifizieren. Durch die Zuordnung zur Kategorie Sachbuch wird Deutsch-beninische Märchenforschung am Beispiel von Märchen in der Fon-Sprache mit phonetischer Transkription auch für thematische Recherchen besonders relevant. Mit P. Lang in Frankfurt am Main ist die verlegerische Zuordnung der Ausgabe klar nachvollziehbar.
Inhalt und thematische Schwerpunkte
Für die thematische Suche und semantische Zuordnung sind insbesondere diese Tags relevant: German language, study and teaching, Research, Folklore, Fairy tales, Phonetics, Fon dialect, Fon (African people)
ISBN, Revision und weitere Referenzdaten
Durch die Kombination aus P. Lang, Frankfurt am Main und 2003 lässt sich die Ausgabe sauber verorten. Die Open-Library-Zuordnung über OL6047347W und OL3705938M verbessert die externe Nachvollziehbarkeit des Werkes.
Wichtige Buchdaten im Überblick
- Internationale Standardbuchnummer (ISBN-10): 3631509774
- Thematische Tags: German language, study and teaching, Research, Folklore, Fairy tales, Phonetics, Fon dialect, Fon (African people)
- Open-Library-Work-ID: OL6047347W
- Verlag: P. Lang
- Veröffentlicht am: 2003
- Primäre Kategorie: Sachbuch
- Ergänzender Titelzusatz: Studie und Darstellung der Hauptfiguren und Themenvergleich
- Buchtitel: Deutsch-beninische Märchenforschung am Beispiel von Märchen in der Fon-Sprache mit phonetischer Transkription
- Verlagsort: Frankfurt am Main
- Verfasst von: Mensah Wekenon Tokponto
- Open-Library-Editions-IDs: OL3705938M
- Verfügbare Sprache dieser Ausgabe: Deutsch
- Umfang: 340 Seiten
Warum sich Deutsch-beninische Märchenforschung am Beispiel von Märchen in der Fon-Sprache mit phonetischer Transkription gut einordnen lässt
Deutsch-beninische Märchenforschung am Beispiel von Märchen in der Fon-Sprache mit phonetischer Transkription profitiert für die Auffindbarkeit besonders von der Verbindung zwischen Mensah Wekenon Tokponto, Sachbuch und den Tags German language, study and teaching, Research, Folklore, Fairy tales, Phonetics, Fon dialect, Fon (African people), weil dadurch eine starke semantische Einordnung entsteht.
Häufige Fragen zu Deutsch-beninische Märchenforschung am Beispiel von Märchen in der Fon-Sprache mit phonetischer Transkription
Warum ist der Untertitel Studie und Darstellung der Hauptfiguren und Themenvergleich wichtig?
Er hilft dabei, Deutsch-beninische Märchenforschung am Beispiel von Märchen in der Fon-Sprache mit phonetischer Transkription inhaltlich schneller zu erfassen und den konkreten Schwerpunkt der Ausgabe besser zu verstehen.
Wie ist die Ausgabe verlegerisch einzuordnen?
Bibliografisch wird die Ausgabe über P. Lang, Frankfurt am Main und das Datum 2003 beschrieben.
Wer sollte sich für Deutsch-beninische Märchenforschung am Beispiel von Märchen in der Fon-Sprache mit phonetischer Transkription interessieren?
Besonders relevant ist Deutsch-beninische Märchenforschung am Beispiel von Märchen in der Fon-Sprache mit phonetischer Transkription für Leserinnen und Leser, die nach Literatur aus dem Bereich Sachbuch suchen oder gezielt Veröffentlichungen von Mensah Wekenon Tokponto betrachten möchten.
In welcher Sprache liegt das Buch vor?
Die Ausgabe ist in Deutsch verfügbar; thematisch unterstützen zusätzlich die Tags German language, study and teaching, Research, Folklore, Fairy tales, Phonetics, Fon dialect, Fon (African people) bei der Einordnung.
Externe Links
Hier findest du weitere ausgewählte Links.
